(一) 船代 Shipping agent 船舶代理 Handling Agent 操作代理 Booking Agent 訂艙代理 Cargo Canvassing 攬貨 FFF: Freight Forwarding Fee 貨代傭金 Brokerage / Commission 傭金
(二)訂艙 Booking 訂艙 Booking Note 訂艙單 Booking Number 訂艙號(hào) Dock Receipt 場(chǎng)站收據(jù) M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 艙單 Cable/Telex Release 電放 A Circular Letter 通告信/通知書(shū) PIC: Person in Charge 具體負(fù)責(zé)操作人員 The said party 所涉及的一方 On Board B/L: On Board提單 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。Used to satisfy the requirements of a L/C Cancellation 退關(guān)箱
(三)港口 BP Base Port 基本港 Prompt release 即時(shí)放行 Transit time 航程時(shí)間 / 中轉(zhuǎn)時(shí)間 Cargo availability at destination in 貨物運(yùn)抵目的地 Second Carrier (第)二程船 In transit 中轉(zhuǎn) Transportation hub 中轉(zhuǎn)港
(四)拖車(chē) Tractor 牽引車(chē)/拖頭 Low-bed 低平板車(chē) Trailer 拖車(chē) Transporter 拖車(chē) Trucking Company 車(chē)隊(duì)(汽車(chē)運(yùn)輸公司) Axle load 軸負(fù)荷 Tire-load 輪胎負(fù)荷 Toll Gate 收費(fèi)口
(五)保稅 Bonded Area 保稅區(qū) Bonded Goods ( Goods in Bond) 保稅貨物 Bonded Warehouse 保稅庫(kù) Caged stored at bonded warehouse 進(jìn)入海關(guān)監(jiān)管 Fork Lift 叉車(chē) Loading Platform 裝卸平臺(tái)
(六)船期 A Friday(Tuesday / Thursday)sailing 周五班 A fortnight sailing 雙周班 A bi-weekly sailing 周雙班 A monthly sailing 每月班 On-schedule arrival / departure 準(zhǔn)班抵離 ETA :Estimated(Expected) Time of Arrival 預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間 ETB: Estimated(Expected)Time of Berthing 預(yù)計(jì)靠泊時(shí)間 ETD Estimated(Expected) Time of Departure 預(yù)計(jì)離泊時(shí)間 The sailing Schedule/Vessels are subject to change without prior notice。 船期/船舶如有變更將不作事先通知 Closing Date:截止申報(bào)時(shí)間 Cut-off time:截關(guān)日
(七)費(fèi)用 Ocean Freight 海運(yùn)費(fèi) Sea Freight 海運(yùn)費(fèi) Freight Rate 海運(yùn)價(jià) Charge / Fee (收)費(fèi) Dead Freight 空艙費(fèi) Dead Space: Space in a car, truck, vessel, etc., that is not utilized 虧艙 Surcharge / Additional Charge 附加費(fèi) Toll 橋/境費(fèi) Charges that are below a just and reasonable level 低于正當(dāng)合理的收費(fèi) Market Price Level 市場(chǎng)價(jià)水平 Special Rate 特價(jià) Rock Bottom Price 低底價(jià) Best Obtainable Price 市場(chǎng)好價(jià) CC Freight to Collect 到付運(yùn)費(fèi) Freight Payable At Destination 到付運(yùn)費(fèi) Back Freight 退貨運(yùn)費(fèi) Fixed Price 固定價(jià)格 Comm. Commission 傭金 Rebate 回扣/折扣 Drayage charge: made for local hauling by dray or truck 拖運(yùn)費(fèi) GRI :General Rate Increase 運(yùn)價(jià)上調(diào) SGRI :Second General Rate Increase 第二次運(yùn)價(jià)上調(diào) GRD :General Rate Decrease 運(yùn)價(jià)下調(diào) TGRD :Temporary General Rate Decrease 臨時(shí)運(yùn)價(jià)下調(diào) PSS :Peak Season Surcharge 旺季附加費(fèi) Wharfage: A charge assessed by a pier against freight handled over the pier 碼頭附加費(fèi) THC :Terminal Handling Charge 碼頭操作附加費(fèi) ORC :Origin Receiving Charge 始發(fā)接單費(fèi) CUC :Chassis Usage Charge 拖車(chē)運(yùn)費(fèi) IAC :Inter-modal Administrative Charge(U.S. Inland Surcharge) 內(nèi)陸運(yùn)輸附加費(fèi) DDC :Destination Delivery Charge (目的地卸貨費(fèi)) OAC: Origin Accessory Charge 始發(fā)港雜費(fèi) MAF: Manifest Amendment Fee 艙單改單費(fèi)
(八)
For prompt shipment 立即出運(yùn)
Cargo Supplier (供)貨方
Upcoming Shipment 下一載貨
Same Assignment 同一批貨
Nomination Cargo 指定(指派)貨
Indicated / Nominated Cargo 指裝貨
Shipments under B/L No。XXX XXX提單貨
Cargo Volume 貨量
Freight Volume 貨量
Reefer Cargo 冷凍貨
High-value Cargo (goods) 高價(jià)貨
Miss De
(九)單證 S/O Shipping Order 托(運(yùn))單 B/L Bill of Lading 提單 B/L Copy 提單副本 OBL Ocean Bill of Lading 海運(yùn)提單 HBL House Bill of Lading 無(wú)船承運(yùn)人提單 TBL Through Bill of Lading 全程提單 Advanced BL Advanced Bill of lading 預(yù)借提單 Anti-Dated BL Anti-dated Bill of Lading 倒簽提單 Blank BL Blank Bill of Lading 空白提單 ‘To Order’B/L 指示提單 Combined Bill 并單(提單) Separate Bill 拆單(提單) Straight B/L: A non-negotiable B/L。the Pomerene Act governs its operation in the US。 記名提單 On Board B/L :A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。Used to satisfy the requirements of a L/C =On Board提單 Shipped B/L: A B/L issued only after the goods have actually been shipped on board the vessel,as distinguished from the received for Shipments B/L 已出運(yùn)的貨物提單 (On Board B/L; Shipped B/L 已裝船提單 ) Received for Shipment B/L 備運(yùn)提單 Transhipment B/L 轉(zhuǎn)船提單 Through B/L 聯(lián)運(yùn)提單 Shipper(Consignee)Box 發(fā)(收)貨人欄(格) Arrival Notice 到貨通知書(shū):An advice that the carrier sends to the consignee advising of goods coming forward for delivery. Pertinent information such as BL No.,container No. and total charge due from consignee, etc, are included and sent to consignee prior to vessel arrival. This is done gratuitously by the carrier to ensure smooth delivery but there is no obligation by the carrier to do so. The responsibility to monitor the transit and present himself to take timely delivery still rests with the consignee. M/F: Manifest document that lists in detail all the Bs/L issued by a vessel or its agent or master,ie,a detailed summary of the total cargo 艙單 Batch Filing 批量報(bào)備 Manifest Discrepancy 艙單數(shù)據(jù)不符 Acknowledgement of Manifest Receipt 收到艙單回執(zhí) Packing List 裝箱單 Cargo Receipt 承運(yùn)貨物收據(jù) D/R Dock Receipt 場(chǎng)站收據(jù) D/O Delivery Order 交貨單(小提單) Shipper’s Export Declaration 貨主出口申報(bào)單 Shipping Advice 裝運(yùn)通知(似艙單 NVOCC用) Manifest information 艙單信息 FCN Freight Correction Notice 艙單更改單(通知) Surrender O B/L copies for consignment 交回提單副本 Release Note receipt signed by customer acknowledging delivery of goods 貨物收訖單
(九)Inspection-related Terms 檢驗(yàn)相關(guān)術(shù)語(yǔ)
Customs Inspection 海關(guān)查驗(yàn)
Commodity Inspection 商品檢驗(yàn)
Tally 理貨
Tally Report 理貨報(bào)告
Check 查驗(yàn)/檢查/核對(duì)
Fumigation:熏蒸
Animal / Plant Inspection 動(dòng)植物檢驗(yàn)
INSP Inspection / Inspector 檢驗(yàn)/檢驗(yàn)員
Certificate of Origin ( normally issued or signed by a Chamber of
Commerce or Embassy ) (始發(fā)地)原產(chǎn)地證書(shū)
Arbitration 仲裁
ACH :Automated Clearing House ( part of ACS ) 自動(dòng)清關(guān)
AMS :Automated Manifest System ( for anti-terrorism ) 自動(dòng)艙單(反恐)申報(bào)系統(tǒng)
CSS :Cargo Selectivity System 貨物抽驗(yàn)
CHB :Customs House Broker 報(bào)關(guān)行
SED :(EX-DEC) Shipper’s Export Declaration 貨主出口報(bào)關(guān)單
BONDED WAREHOUSE 保稅庫(kù)
BONDED AREA 保稅區(qū)
BONDED GOODS 保稅貨物
QUOTAs Quantity of one HTS item allowed to be
(十)箱子 COC Carrier’s Own Container(CARRIER OWNED CTN) 船東自有箱 Container Cleaning 洗箱 VEN Ventilated 通風(fēng) FRZ Frozen 冰凍 HTD Heated 加熱 I.D. Inside Dimension 箱內(nèi)尺碼 Inside Measurement 箱內(nèi)尺碼 TW ( TARE WEIGHT ) The weight of an empty container 箱子皮重 Container Leasing Co。 租箱公司 Equipment Exchange (Interchange) Receipt 設(shè)備交接單 Repositioning 集裝箱回空 Container Leasing long-term / short-term lease 集裝箱租賃 長(zhǎng)期 / 短期 Leasing Company 租箱公司 premises for longer period than provided in Tariff 空箱滯箱費(fèi) Demurrage 重箱滯箱費(fèi)